1. 首页
  2. 国际教育
  3. >

汉语国际教育困难,汉语国际教育问题

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于汉语国际教育困难的问题,于是小编就整理了1个相关介绍汉语国际教育困难的解答,让我们一起看看吧。

英国宣布将汉语纳入国民教育体系,你觉得中文和英语哪个更难学?

这是一个伪命题。毫无疑问,对中国人来说,学汉语容易;而对英国人来说,学英语不难。为什么?因为这是汉语和英语分别是这两个国家人民的母语(mother tongue )。母语对这 个国家的人来说,只要出生时没有听觉和发言器官的缺陷,说母语是完全没有问题的。而阅读能力的培养与提高则取决于受教育的程度。相对来说,受教育程度越高,阅读和写作的能力也就越高;对两国人来说都一样。

汉语国际教育困难,汉语国际教育问题

不过,从另一个角度来考虑,就可以扯平了——对中国人来说 英语是外语;对英国人来说,汉语也是外语。这样的话,对中国人来说,英语就变得简单多了。理由如下:一,大多数中国人在小学阶段接触过汉语拼音。因此,对英文字母文字并非陌生,除了极少数如V在汉语拼音中没有出现过以外,其它都是熟人。简单训练以后,掌握一定的读音规则,拼读英文单词是没有问题的。至于语调,相对而言也好掌握——一般疑问句用升调,称述句用降调等。其二,由于近年来中国对外开放的步伐越来越快,大量英文单词,英语缩略语进入汉语体系,耳濡目染,中国人多多少少也熟悉一些英文,如GDP,PM2.5,CPI, WTO, GPS, 等等。

另外,英语没有曲折变化,语法比欧洲其他语言,如法语,德语,西班牙语要简单得多。没有严格的变位,没有词尾的变化,没有或者极少有名词的"三性",中国人学起来,入了门,也会觉得得心应手。

英国人(所有以拼音文字为母语的外国人)学习汉语则不然。汉字既表音又表意,方块字,单音节,有四声;仅凭这些特点就可以使任何学习汉语的外国人晕头转向。别说读写,就连发言,不少外国人都望而却步,如中国人的这几个姓——张,江,蒋;外国人就始终分不清楚。还有汉语的四声,更是使拼音文字见长的外国人颜面扫地,如:妈妈骑马,马慢妈妈骂马,等等。

还有在对外汉语教学中碰到的尴尬就是汉语中独特的量词。如:一双,一副,一条,一把,等等。英文则一律用 a pair of, 如:a pair of chopsticks 一双筷子,a pair of glasses 一副眼镜,a pair of trousers 一条裤子,a pair of scissors 一把剪刀,等等。

学到后来,接触到汉语的虚词或助词,如,之乎者也,的,地,得,外国人就更摸不着头脑了。

“英国宣布将汉语纳入国民教育体系”这则新闻来自《金融时报》的网站。原文称:学习中文被高智商商界人士视为一项不错的投资,而“英国政府提出2020年汉语学习人数要达到40万。”学中文不再是兴趣,而是能提升竞争力的投资。由此而引发了一个热点话题:中文和英文哪个更难学?

就像很多回答提到的一样,这个问题不能简单归结为谁更容易谁更难学。因为脱离了母语因素和学习者的背景,只谈外语学习的难易程度是不科学的。

英语和中文是不同的语言体系。

英语是表音文字,而汉字是表意文字。看到英文单词就能拼出读音,但不一定知道是什么意思;但是看到汉字能猜出意思却不一定知道怎么发音。

英语只有升和降两种音调,而中文有阴平、阳平、上声、去声这四种音调——外国人说中文发音很古怪往往是因为音调掌握不准。

母语因素对外语学习有很大影响。

如果是日本和韩国的人来学中文,他们往往会比美国或西班牙人更轻松,因为日语和韩语和中文系出同源,甚至有很多汉字直接进入这两种语言中。

但如果是德国或荷兰人学英语会觉得比学中文更简单,因为德语和英语同属日耳曼语系,有些单词是相通的。

我的一个匈牙利同学在英国上学,她同时还会德语,然后到英国以后又自学了英语。在欧洲,这种情况并不少见。法国大部分人都会英语,但是他们从来不说。

学习者的背景对外语学习也有影响。

一个受过高等教育的美国人学中文,要比一个文盲日本人学中文更快就是这个道理。同样,如果是中国人移民美国以后学英语,家庭主妇学英语往往比她在上学的孩子更困难——因为年龄和与外界交流程度不一样。

据国家汉办粗略估算,目前除中国(含港澳台)之外,全球学习使用汉语的人数已超过1亿,其中包括6000多万海外华人华侨,以及4000多万各国主流社会的学习和使用者。

虽然汉语热席卷了世界,我们的民族自信心也得到了极大增强,但是,汉语对于母语为印欧语系的人说,仍然是学习的难点,就好像英语对于中日韩的人是难点一样。

到此,以上就是小编对于汉语国际教育困难的问题就介绍到这了,希望介绍关于汉语国际教育困难的1点解答对大家有用。